No exact translation found for لا قدمي

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate German Arabic لا قدمي

German
 
Arabic
related Results

Examples
  • Ein Journalist, der nicht genannt werden wollte, legte der Internet-Zeitung Roos folgende Statistik vor: Ein Drittel aller in Teheran tätigen Journalisten habe eine Akte beim Revolutionsgericht. Jeder fünfte Journalist sei schon einmal in Haft gewesen.
    هذا وقد قدم صحافي لا يريد الإفصاح عن هويته لمجلة الإنترنت (روز) الإحصائية التالية: يوجد لدى محكمة الثورة سجل عن ثلث الصحافيين. تم اعتقال خمس الصحافيين حتى الآن.
  • Selbst wenn Fußball nicht zu tatsächlichem Blutvergießenführt, inspiriert er starke Gefühle – primitiv und stammesbezogen–, die jene Tage heraufbeschwören, als Krieger Gesichtsbemalunganlegten und wie Affen brüllend im Kriegstanzherumsprangen.
    وحتى حين لا تؤدي كرة القدم إلى إراقة الدماء فعلياً، فإنهاتبث مشاعر قوية ـ بدائية وقَبَلية ـ تستحضر الأيام التي كان المحاربونفيها يطلون وجوههم ويؤدون رقصات الحرب العنيفة ويصرخونكالقِرَدة.
  • Der ehemalige französisch-deutsche Studentenführer undnunmehrige grüne Abgeordnete des Europaparlaments, Daniel Cohn- Bendit, schrieb in einem vor kurzem erschienenen Artikel, dassdie Fußballstars von heute nicht wirklich für ihre jeweiligen Länder spielen.
    في مقال نشر مؤخراً لدانييل كوهن بينديت، الزعيم الطلابيالفرنسي الألماني السابق في حركة 1968 وعضو البرلمان الأوروبي من حزبالخُضر، يزعم أن نجوم كرة القدم الحديثة لا يلعبون من أجل بلدانهمحقا.
  • Hinzu kommt, dass Staatsanleihen nicht als gleichwertigbehandelt werden und die Märkte verschwenderische Staatenbestrafen.
    فضلاً عن ذلك فإن سندات الولايات لا تعامل على قدم المساواة،ولا تتوانى الأسواق عن معاقبة الولايات المبذرة.
  • Eine Niederlage im Fußball ist niemals endgültig, aberimmer leidenschaftlich.
    في رياضة كرة القدم لا تكون الهزيمة أبدية، لكنها تتسم دوماًبالعواطف المتقدة المشبوبة.
  • Doch müsste das Tempo dazu auf Schrittgeschwindigkeitgesenkt werden – was für die Gesellschaft ungeheure Nachteilebedeuten würde.
    إلا أن هذا يعني تخفيض حدود السرعة بحيث لا تتجاوز سرعة المشيعلى القدمين ـ الأمر الذي من شأنه أن يفرض تكاليف باهظة علىالمجتمع.
  • Es ist nicht falsch, sich um die demotivierenden Auswirkungen höherer Steuern zu sorgen, aber die von Reaganvorangetriebene Extremversion passte nicht für die Vereinigten Staaten.
    لا شيء خطأ في القلق بشأن التأثير المثبط لفرض ضرائب أعلى،ولكن النسخة المتطرفة التي قدمها ريجان لا تنطبق حقاً على الولاياتالمتحدة.
  • Tatsächlich wird die Russlandpolitik der Regierung Obamamit Ratschlägen von Personen gespeist, die in der Regierung keineoffizielle Position innehaben, dagegen aber über enge Geschäftsbeziehungen zu Russland und dem Kreml verfügen: Henry Kissinger, James A. Baker, Thomas Graham und Dimitri Simes.
    والحقيقة أن السياسة التي تنتهجها إدارة أوباما في التعامل معروسيا كانت تتغذى على النصائح التي قدمها أشخاص لا يشغلون مناصب رسميةفي الإدارة ولكنهم يقيمون روابط تجارية وثيقة مع روسيا والكرملين:هنري كيسنجر ، و جيمس بيكر ، و توماس جراهام ، و ديمتري سيميز.
  • Wenn ihr ihm nicht helft , so ( wisset , daß ) Allah ihm damals half , als die Ungläubigen ihn vertrieben haben - , wie sie da beide in der Höhle waren und er zu seinem Begleiter sagte : " Sei nicht traurig ; denn Allah ist mit uns. " Da ließ Allah Seinen Frieden auf ihn herab und stärkte ihn mit Heerscharen , die ihr nicht saht , und erniedrigte das Wort der Ungläubigen ; und Allahs Wort allein ist das höchste .
    « إلاّ تنصروه » أي النبيَّ صلى الله عليه وسلم « فقد نصره الله إذ » حين « أخرجه الذين كفروا » من مكة أي الجؤوه إلى الخروج لما أرادوا قتله أو حبسه أو نفيه بدار الندوة « ثاني اثنين » حال أي أحد اثنين والآخر أبو بكر - المعنى نصره الله في مثل تلك الحالة فلا يخذله في غيرها - « إذ » بدل من إذ قبله « هما في الغار » نقب في جبل ثور « إذ » بدل ثان « يقول لصاحبه » أبي بكر وقد قال له لما رأى أقدام المشركين لو نظر أحدهم تحت قدميه لأبصرنا « لا تحزن إن الله معنا » بنصره « فأنزل الله سكينته » طمأنينته « عليه » قيل على النبي * وقيل على أبي بكر « وأيَّده » أي النبي صلى الله عليه وسلم « بجنود لم تروها » ملائكة في الغار ومواطن قتاله « وجعل كلمة الذين كفروا » أي دعوة الشرك « السفلى » المغلوبة « وكلمة الله » أي كلمة الشهادة « هي العليا » الظاهرة الغالبة « والله عزيز » في ملكه « حكيم » في صنعه .
  • So wird mein Herr mir vielleicht ( etwas ) Besseres als deinen Garten geben und wird auf ihn ein Strafgericht vom Himmel niedersenden , so daß er zu ödem Boden wird .
    « فعسى ربي أن يؤتين خيرا من جنتك » جواب الشرط « ويرسل عليها حسبانا » جمع حسبانة أي صواعق « من السماء فتصبح صعيدا زلقا » أرضا ملساء لا يثبت عليها قدم .